Qui ed ora frasi
Qui e ora dicendo
Ciao cari membri del Forum! Voglio chiedervi qualcosa sul tempo ‘present simple’, per favore. In un libro di grammatica, ho letto che il tempo presente semplice può essere usato in frasi esclamative che iniziano con le parole ‘qui’ e ‘là’ per parlare di ciò che sta realmente accadendo nel presente. Ecco alcuni esempi: 1) Eccola che va! 2) Arriva l’autobus! 3) Ecco l’ultima campana![Cari soci, vorrei che mi aiutaste dicendomi cosa dicono esattamente queste frasi. Il ‘present simple’ in quelle frasi implica che l’azione sta accadendo/avviene nel momento in cui il parlante le pronuncia? L’uso del presente semplice implica che l’oratore può vedere lei che va (in #1), l’autobus che arriva (in #2), e l’ultima campana che va (in #3) mentre le pronuncia? 23 maggio 2014 13:12:00
Commenti LaboriosoL’uso del “presente semplice” in queste frasi implica che l’azione sta accadendo/avviene nel momento in cui l’oratore parla/parla? Sì, o immediatamente prima.LaboriosoL’uso del presente semplice implica che l’oratore può vederla andare (in #1), l’autobus che arriva (in #2), e l’ultima campana che va (in #3) mentre li pronuncia?]In combinazione con “Here/There”, sì (sentire, non vedere, nell’ultimo caso).May 23 2014 13:39:47
E ora in una frase
Ciao cari membri del Forum! Voglio chiedervi qualcosa sul tempo ‘present simple’, per favore. In un libro di grammatica, ho letto che il tempo presente semplice può essere usato in frasi esclamative che iniziano con le parole ‘qui’ e ‘là’ per parlare di ciò che sta realmente accadendo nel presente. Ecco alcuni esempi: 1) Eccola che va! 2) Arriva l’autobus! 3) Ecco l’ultima campana![Cari soci, vorrei che mi aiutaste dicendomi cosa dicono esattamente queste frasi. Il ‘present simple’ in quelle frasi implica che l’azione sta accadendo/avviene nel momento in cui il parlante le pronuncia? L’uso del presente semplice implica che l’oratore può vedere lei che va (in #1), l’autobus che arriva (in #2), e l’ultima campana che va (in #3) mentre le pronuncia? 23 maggio 2014 13:12:00
Commenti LaboriosoL’uso del “presente semplice” in queste frasi implica che l’azione sta accadendo/avviene nel momento in cui l’oratore parla/parla? Sì, o immediatamente prima.LaboriosoL’uso del presente semplice implica che l’oratore può vederla andare (in #1), l’autobus che arriva (in #2), e l’ultima campana che va (in #3) mentre li pronuncia?]In combinazione con “Here/There”, sì (sentire, non vedere, nell’ultimo caso).May 23 2014 13:39:47
Significato di qui e poi
In generale, in inglese qualcosa o qualcuno può essere in uno dei due posti: qui o là. In spagnolo, ci sono tre luoghi relativi o luoghi di posizione. Queste posizioni sono aquí, più o meno l’equivalente di “qui”; ahí, più o meno l’equivalente di “là” quando si parla di un oggetto o un’azione che è vicino alla persona a cui si parla; e allí, più o meno l’equivalente di “là” o “laggiù” quando si parla di un oggetto che è lontano sia da chi parla che dalla persona a cui si parla.
Grammaticalmente, tutte queste parole sono note come avverbi di luogo o posizione. Queste parole possono anche sostituire come pronomi in una frase. In spagnolo, tutte queste forme hanno un accento sulla vocale finale.
In alcune parti dell’America Latina, si può sentire acá per “qui” e allá per “laggiù”, invece di, o in aggiunta a, aquí, allí, e ahí. Potresti anche trovare alcune sottili variazioni nel modo in cui questi termini sono usati in diverse regioni.
Una tecnica di memorizzazione è ricordare questi avverbi in ordine dal più vicino al più lontano: aquí (acá), ahí, e allí (allá). Nella maggior parte delle situazioni, acá è sinonimo di aquí, e troverete che alcuni paesi usano acá più frequentemente, mentre alcuni ispanofoni usano esclusivamente aquí.
Qui e ora in latino
Si spera che chi parla lo stia dicendo con gioia perché ha avvistato mamma e papà, e non con imbarazzo perché i suoi genitori stanno sventolando l’apparecchio che lei ha dimenticato. In ogni caso, dato che il soggetto di questa frase sono i genitori, il verbo corretto è are.
Ora che sapete che qui e là non sono mai il soggetto della frase, un modo per controllare l’accordo soggetto-verbo è quello di capovolgere la frase, come questo: Signor Frappington, i progetti che ha richiesto sono qui. Questo rende super-facile discernere che il soggetto è i progetti, quindi sono è il verbo giusto per il lavoro.